ガロアの

galois is

英語


わたしは人並みには英語が話せる(話せるというか書ける)部類だとおもっている
しかして日本人の英語力なんてたかがしれているので具体的な”どれだけデキルか”というレベルは置いておく 学習というレベルでは英検準一級ほど トーイックは受けたことがないのでわからない

英語で何か文章を書く時の、自分が消えていくあの感覚が好きだ
日本語で何かを伝えるときは、この言葉よりあの言葉のがわたしの心境を的確に表すだろう、といった推敲をするのが常だろうが、英語だと中途半端な英語力しか持たないわたしでは単語ごとのセンシティブな使い分けができない
故にできるだけ状況にマッチした言い回しを考えるのだが、文章の雰囲気を形成させるのが苦手なのでいわゆる説明口調になってしまう
日本語の語尾なんかによくある謎のボキャブラリーなんかも英語にはないので、英語にはそこに記されている単語や慣用句などの必要最低限の情報しか相手に伝わらない そこを非常に好いている

使われたことばを邪推して揚げ足を取る、なんてこともおそらくないだろう
英語はそこが楽だ

だけど完全にそういう感情に訴えかける、想像させる言葉遣いが英語ではできないということでもないはずだ きっと英語で”モノを書く”ことはわたしには無理なのだろうなとぼんやり考えている 

あと、加えて好きなのはf@^kingの汎用性